
Mivel a sztori tempója a negyedik részben se változott, így az író inkább egy egyszerűbb megoldással élt, és némi elvütköztetést követően inkább úgy döntött, behozza az említett vámpírt, Reidzsit is a történetbe. Persze Tsinacunak csak ez kellett, hogy elveszítse a fejét és minden higgadtságát sutba dobva a prédájára vesse magát. Ám ő is hamar megtanulja, hogy öregebb, tapasztaltabb és vastagabb és menőbb bőrruhát viselő ellenfélre támadni nem mindig bölcs dolog. Mert az ember - vagy vámpír - még a végén a padlón találja magát, és örülhet, hogy él...
És most egy közlemény... vagyis inkább bejelentés. Igen, a múlt héten és tegnap is bejelentett fordítói versenyről volna szó. Nem is kertelek, rögtön mutatom is a fordítandó anyagot:
A játék nem lóverseny, bőven van idő a szöveg lefordítására. Egészen pontosan vasárnap délig lehet elküldeni a fordítások szövegkönyvét a
Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
címre. A játéknak nincsen se tétje, se célja, mindössze annyi, hogy aki kedvet érez magában a fordításra, vagy szívesen megmérettetné magát a honosítókkal/fordítókkal, az nyugodtan ragadjon billentyűzetet és tegyen egy próbát vele. :-) És persze a győztes mű gazdája viszontláthatja majd a nevét a beírt képregény kreditjében.