Ki van itt?

Oldalainkat 638 vendég és 0 tag böngészi

Sziasztok!

alice-in-wonderland-hirMint azt már gondolom sokan tudjátok a közelmúltban Gorgiasszal és beigli69-el újból útjára indítottuk a Grimm Tündérmesék című sorozatunk egyik oldalágát, ami nem más mint Lewis Carroll Alice Csodaországban című klasszikus meséjének átdolgozása. A sorozat újraindítása számos ötletbörzét vont maga után a honosításért felelős csapat körében, mely részeként felvetődött a nagy kérdés, hogy az olvasóink közül vajon hányan ismerik magát az eredeti történetet - és itt most nem a Walt Disney vagy a Tim Burton féle átiratra gondolok (amelyek közül az utóbbi sokkal inkább egy harmadik történetnek tekinthető, mint adaptációnak). Azok számára akik ismerik valamelyest a történetet és az íróját - igen, ez is nagy jelentőséggel bír a Zenescope kiadó átdolgozása szempontjából - a már közzétett Mesék Csodaországból és a jövőre következő főszál füzeteiben számos érdekes mozzanatot fedezhetnek fel, mint például az a tény, hogy a sorozat cselekményét mozgató egyik fő gonosz az író Lewis Carroll (akit civilben Charles Lutwidge Dodgsonnak hívtak) eredeti nevét viseli.

Mint az a fentiekből kitűnhet a mai frissítésünk ezáltal kettős célt szolgál: egyrészről a téli szünet hangulatához igazodva a fiatalabb korosztályt célozzuk meg némi olvasnivalóval, másrészről pedig azokat a korosabb olvasóinkat, akiket esetleg érdekli az eredeti mű és az átírat közötti különbségek, illetve a számos rejtett utalás ami fellelhető a sorozat lapjain.

Ami magát a történetet illeti mit is mondhatnék róla? Egy szép őszi délután egy Alice nevű unatkozó kislány megpillant egy fehér nyulat, amely viharos gyorsasággal siet az odúja felé. A kíváncsi kislány a nyúlüreg alaposabb szemrevételezése után akarva-akaratlanul hosszú utazásra indul a fantázia világába, Csodaországba, ahol sok furcsaság mellett hamarosan egy goromba kalapossal, pár mogorva nyúllal és egy idegbeteg királynővel is meggyűlik a baja. S hogy hazatalál-e Alice valaha is? Nos a válasz természetesen igen, de a mikéntek és hogyanok derüljenek inkább ki a képregényből.

A fordítást én készítettem, nem kevés segítséget kapván a méltán neves irodalmártól, Kosztolányi Dezsőtől, a beírást Gorgiasz végezte, míg a borítót beigli69 prezentálta. Jó szórakozást az olvasgatáshoz!

A hozzászóláshoz bejelentkezés szükséges.

Atom feed | HálóZsák képregények | 2003 óta