Ki van itt?

Oldalainkat 1804 vendég és 0 tag böngészi

sw de 4Sötét nap virradt ma a galaxis lakóira. Rájuk támadt az ISKOLA nevű sötét birodalom, mely hatalmas harcosai - akiket TANÁRoknak hívnak – segítségével 9 és fél hónapra sötétségbe borította a világot.

Következzen a Sötét Birodalom II. 4. része. Jó olvasást. De ne órán!!!

A hozzászóláshoz bejelentkezés szükséges.

Hozzászólások  

# Couthon 2017-09-04 11:19
"Csoda, hogy nem gondoltunk rá már rég."

Ööö... a Halálcsillag(ok) szuperlézere nem pont ilyen fegyver volt? Csak a "felesleges" űrállomást hagyták el...
# HeirToGrievous 2017-09-04 19:38
Helló Recsi!

Lenne egy kérdésem.
Épp két STAR WARS kötet fordításán dolgozom, viszont a beíráshoz nem értek, meg időm se lenne rá. Ha emailben elküldeném a fordításukat, akkor lenne valaki aki beírná őket?

Köszi ezt a részt is!
# Recsi 2017-09-06 15:34
Szia!
Persze, szerintem lenne beíró. Melyik kötetekről lenne szó?
# HeirToGrievous 2017-09-06 22:21
A "Visionaries" és a "Jedi VS. Sith" kötetekről.

Előbbiből tudtommal nem készült fordítás, utóbbinak pedig csak az első két részét fordították le. Az én fordításom új, bár részben a lefordított részeken alapszik.
A "Visionaries"-ből már csak kb. 13 oldal van hátra.
# Lacroix89 2017-09-07 03:51
A visionariesből készült már fordítás
# Recsi 2017-09-07 07:43
Igen, a Visionarie elérhető a CoruscantComicson.
A Jedi vs. Sith viszont király lenne :)
# SirMouke 2017-09-07 08:30
A Jedi vs Sith többi része is le van fordítva, csak nem rakták ki őket. Régen beszéltem velük és ideadták a nyersanyagot, aztán észrevettem, hogy teljes egészében kész van a többi rész :D
# HeirToGrievous 2017-09-07 20:10
Meglestem már "Visionaries"-t a CoruscantComics-on (erről az oldalról eddig nem is tudtam, szóval köszi a tippet) viszont nem a teljes kötet (136 oldal) szerepel, és, nem akarom megsérteni a fordítóját, de jó pár helyen eléggé félre van fordítva a szöveg.

Pl. a 3. történet címe és az ötödik történet címe is.
"Wat tambor és a kutatás a szent szemű albínó küklopsz után", "Körülárkolva"

Ami helyesen "Wat Tambor És Az Albínó Küklopsz Szent Szemének Keresése", és "Körülsáncolva" lenne, mert igaz, hogy angolul szó szerint azt jelenti, ahogy fordítva van, viszont ilyenformában ez a kifejezés a magyarban nem használatos.

Én simán csak "Lövészárkok"nak neveztem el, és felhasználtam "A Birodalom Visszavág" és "A Jedi Visszatér" Speciális Változat"ainak szinkronját is hozzá, mert elhangzik benne egy pár mondat a filmekből.

A "Jedi VS. Sith" 1. részének tegnap kész lett a fordítása, ha érdekel elküldöm ezt is meg majd a "Visionaries"-nek a fordítását, és majd eldöntitek, hogy felhasználjátok-e vagy sem?

De, ha van olyan kötet, amit szeretnétek, hogy helyette lefordítsak, akkor írjátok meg a címét!
# Recsi 2017-09-07 21:26
Szia! Írj e-mail légyszi a recsi@hotmail címre, hogy megbeszéljük a dolgokat. (Vagy gyere el az októberi börzére :) )
Atom feed | HálóZsák képregények | 2003 óta