Mivel ma nem ezt terveztem, hírrel sem készültem, de jó olvasást kívánok a KotOR új részéhez, mely HeirToGrievous és Xeraph munkája.
Ja, és már csak 10 nap és karácsony. Arra készülünk meglepetéssel nektek, és nem csak Star Wars fronton.
Atom feed | HálóZsák képregények | 2003 óta
|
Hozzászólások
Na, mindegy. A fordító megjegyzései:
- Flottakapitány: igen, tudom, M1 híradó stb., stb. De..
"a saját hajója mellett a rábízott hajórajnak vagy köteléknek is parancsol."
A meghatározás (és a "fleet captain" magyar megfelelője) Kocsis Ferenc: "Űrflotta-fejlesztési Irányelvek (2013)" c. könyvéből származik.
A "Jedi Históriák: A Sith Sötét Urai" 2. füzetében is felbukkan a kifejezés, de mivel az a rész még nem kapott magyar fordítást, így nem tudtam úgymond min kiindulni, ezért inkább maradtam Kocsis Fenenc változatánál.
Külön remek dolog, hogy alaposan utánanéztél a már létező szóhasználatoknak. Ez fordítóknál alapelv persze, de jó, hogy példát mutatsz rá.
"bár az is igaz, hogy én nem nézek M1 híradót. :D"
Én sem szoktam, sőt semmilyen híradót sem. Arra is csak google-özés közben akadtam rá.
Egy ideig morfondíroztam is, pont amiatt a videó miatt, hogy az legyen-e vagy találjak-e ki helyette mást, de nem sokkal utána rábukkantam az említett könyvrészletre a neten, így amellett tettem le a voksomat.
Igen, a Wookieepedia "Appearances" része sokat szokott segít, különösen a "mentioned in". :)
Bár, ha valamilyen regényben bukkan fel valami olyan részt, az néha elveszi a kedvem az utánajárástól.
De szerencsére, eddig minden olyan regénynek megleltem az angol változatát, amiben a "Ctrl+F" segítségével könnyen megtaláltam az adott kifejezést, majd az alapján, immár jóóóóval könnyebben megkereshettem ugyanazon regény magyar nyelvű változatában.