Ajánló

A nyugati part Bosszú Angyalai v1 1
Bosszú Angyalai

A nyugati part Bosszú Angyalai v1 1

Hozzászólások

  • Pierre de La Croix 2019.11.20. 18:13
    Ja...jobb mint altalaban az "eredeti" (foleg mikor az eroltetetten akar "dark and gritty" lenni.)

    Bővebben...

     
  • Farek 2019.11.20. 15:53
    De legalább aranyos marhaság. Mint általában az MK történetek. :)

    Bővebben...

     
  • nightlife 2019.11.20. 11:36
    Ez a sztori mekkora marhaság... :P

    Bővebben...

     
  • Pierre de La Croix 2019.11.19. 10:28
    O fizet adot...Igaz mindig a felet annak, amit kellene. :)

    Bővebben...

     
  • Pierre de La Croix 2019.11.19. 10:27
    Akkor Wolverine kivaltotta a munkavizumat? Vagy a szuperhoskodes szabadidos tevekenysegnek minosul? Ha ...

    Bővebben...

Ki van itt?

Oldalainkat 456 vendég és 1 tag böngészi

  • Ghanima

swpur5 hirMa befejezzük a Tisztogatást, jövő hónapban pedig új sztoriba kezdünk egy – nem is annyira -  régi ismerőssel. Mindenki tekerje fel a monitoron a fényerőt, mert sötét időknek nézünk elébe!

Jó olvasást!

Valamint ne felejtsétek el, hogy most vasárnap újra képregénybörze lesz! Mi ott leszünk sok-sok képregénnyel, de a mi kínálatunkon kívül is lesz ott bőven olvasnivaló! Gyertek el!

A hozzászóláshoz bejelentkezés szükséges.

Hozzászólások  

# HeirToGrievous 2019-10-11 19:24
A Fordító megjegyzései:

Mivel nekem csak "A Zsarnok Ökle" c. történethez volt közöm, ezért a megjegyzéseim is ahhoz kötődnek.

- 96. o.:
"caf" = a földi kávénak felel meg.

- 102. o.:
"Prokreisha Jedi Mester, megfékezte a levélrozsda járványt..."
= a "rust" jelentésének a rozsda mellett még "gabonaüszög"öt találtam, és a mondatban is szereplő "rozsdalevél járványt", ami a kávétermést fenyegeti. Igazából fogalmam sincs, hogy itt milyen járvány lehet, de mivel Namada a 84. oldalon rossz szezonról meg éhezésről beszél, így a mondatban szereplő változatnál maradtam.

- 103. o.:
"To-La Jedi Lovag, véget vetett a Virágzó Kések ezerzéves háborújának."
= fogalmam sincs, hogy mi ez. Talán két ház háborúja, mint a "Rózsák háborújában"? Mivel a Wookieepedián is ugyanannyi szerepel róla, mint itt, így tükörfordítottam.

- 104. o.:
"mentop"
= nem elírás. A Klónháborúkban a Nagy Hadsereg mellett lelki és spirituális tanácsadóként szolgált személyekre használt kifejezés. "A Cestus Csapdá"ban a fordító szerintem elírásnak vélte, így mentornak fordította, de a "mentop" alak a helyes.
# Bran Galed 2019-10-14 13:00
Kiváló az utolsó rész - rávilágít a Birodalom könyörtelen, számító, szisztematikus mivoltára. :( Kik is győztek? Egy hercegnő, egy jedi tanonc, egy csempész, egy szőrmók, meg 2 robot? Hmm hmm.
Atom feed | HálóZsák képregények | 2003 óta