Ma befejezzük a Tisztogatást, jövő hónapban pedig új sztoriba kezdünk egy – nem is annyira - régi ismerőssel. Mindenki tekerje fel a monitoron a fényerőt, mert sötét időknek nézünk elébe!
Jó olvasást!
Valamint ne felejtsétek el, hogy most vasárnap újra képregénybörze lesz! Mi ott leszünk sok-sok képregénnyel, de a mi kínálatunkon kívül is lesz ott bőven olvasnivaló! Gyertek el!
Hozzászólások
Mivel nekem csak "A Zsarnok Ökle" c. történethez volt közöm, ezért a megjegyzéseim is ahhoz kötődnek.
- 96. o.:
"caf" = a földi kávénak felel meg.
- 102. o.:
"Prokreisha Jedi Mester, megfékezte a levélrozsda járványt..." = a "rust" jelentésének a rozsda mellett még "gabonaüszög"öt találtam, és a mondatban is szereplő "rozsdalevél járványt", ami a kávétermést fenyegeti. Igazából fogalmam sincs, hogy itt milyen járvány lehet, de mivel Namada a 84. oldalon rossz szezonról meg éhezésről beszél, így a mondatban szereplő változatnál maradtam.
- 103. o.:
"To-La Jedi Lovag, véget vetett a Virágzó Kések ezerzéves háborújának." = fogalmam sincs, hogy mi ez. Talán két ház háborúja, mint a "Rózsák háborújában"? Mivel a Wookieepedián is ugyanannyi szerepel róla, mint itt, így tükörfordítottam.
- 104. o.:
"mentop" = nem elírás. A Klónháborúkban a Nagy Hadsereg mellett lelki és spirituális tanácsadóként szolgált személyekre használt kifejezés. "A Cestus Csapdá"ban a fordító szerintem elírásnak vélte, így mentornak fordította, de a "mentop" alak a helyes.